Suggestions(1)
Exact(2)
For example, the Danish translation of item 3 deleted "I am satisfied that" to increase comprehensibility of the item in Danish.
Participants also suggested alternative wordings on the translation of item 1 and 10, and suggested the translation of the term "threatened with commitment" in item 10 into a literal meaning of "threatened by applying law for compulsory admission" in Chinese.
Similar(58)
Translation of items was based on recommended guidelines [ 28].
Many of the measure's domains (e.g. trust, privacy issues) likely have a cultural context far beyond a simple translation and back translation of items.
However, the items were short straightforward statements and the expert panel had no difficulty in coming to agreement on the proper translation of items into Swedish or English.
Data quality was satisfactory, with a high response rate and use of all response categories, suggesting that there were no problems related to the translation of items and categories in the Surveys.
Data quality was satisfactory, with a high response rate and use of all response categories, suggesting that there were no problems related to the translation of items and categories in the questionnaire.
The procedure comprised forward translation, assessment of item comprehension, back translation to English and development of a consensual version based on the results of previous translations and comprehension assessments.
The procedure comprised forward translation, assessment of item comprehension, back-translation into English, and development of a consensual version based on the results of the previous translations and comprehension assessments.
The translators independently produced a translation of the item content, response options and instructions included in the ASCOT.
The original author reviewed the second backward-translation of items with classification (c) and the results were presented in Table 2.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com