Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
I've done a translation myself (of a modern Greek poet), and my guess is that you could spend an entire working day solving the problems presented in this six-line passage — nailing down the meaning in a first draft, perhaps, and then spending several hours working out how to get the sound effects, to say nothing of the rhythm.
Similar(59)
I worked on this for several years, did most of the translations myself and revised them many times.
For my third desire, I'll just quote — free translation done by myself — the last verse of the poem "Time" written by the Brazilian poet Carlos Drummond de Andrade.
In Paris, as I tried with great frustration, to find the calories in a bowl of Moules à la crème Normande (there was no English translation!), I found myself in the midst of a minor crisis, which forced me to stop and ponder the question: Is the quantification of our lives stealing the remainder of them?
' Gallwn' is a derivative of the auxillary verb ' gallu' (may/can/be able to). 2 3The literal translation of 'thoughts of killing myself' is ' meddyliau am ladd fy hun' but the plural form is not a natural expression in Welsh.
So the Bernie supporters would rather them not have any sort of translation rather than have someone like myself, who just happened to be a Hillary supporter, do the translation".
Every now and then I fool myself into thinking a translation is going to be easy--usually before I sign the contract.
I will say, no movie inspires me to visit Japan by myself more than Lost in Translation.
This summer, I finally bought myself a copy of Gillian Riley's translation of Castelvetro's exquisite and still relevant 17th-century book, The Fruit, Herbs and Vegetables of Italy.
That would have been nice". Said Fox on Thursday: "Knowing their relationship, knowing both Brady and Tim very well myself, sometimes things get lost in translation.
There was no reason, I argued to myself, that translations of fiction couldn't be made far more extensively in and out of languages that are not a work's original.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com