Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"translation efforts" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used to refer to the work or activities that someone is doing in order to translate something from one language to another. Example: The translation efforts of the team were successful in creating a clear and accurate English version of the foreign novel. Another example: The government is investing more resources into their translation efforts to ensure that important documents are accurately translated for international audiences.
Exact(37)
Unlike traditional machine translation efforts that merely translate single documents on demand, the goal of Translingual is to translate the world's news coverage in realtime, seconds after it is published, from 65 languages (soon to be over 100) representing up to 98.4% of non-English online news coverage.
IT remains to be seen whether volunteer translation efforts can grow beyond isolated groups dedicated to specific causes.
Whatever the programs say about American culture, translation efforts like these have received a boost from conditions particular to this country.
Given the critical importance of these translation efforts — and the propensity for organizations to get it wrong — what can companies do to increase the odds of success?
And the Vatican appointed a committee it called "Vox Clara" (Clear Voice) to advise the translation efforts, but it gradually took on a more supervisory role.
We're currently smoothing the rough edges from a process to allow volunteers to contribute to the translation efforts, either by improving existing translations or helping provide additional ones.
Similar(23)
The curriculum is the product of a detailed collection and translation effort.
The translation effort, most of which occurred during the past 200 years, in many cases reduced a language to writing for the first time.
The translation effort can have its rewards, including a new understanding of what Dr. Allen called an X-rated Demotic story well known to scholars.
Knowledge of the pre-Wycliffite English renditions stems from the many actual manuscripts that have survived and from secondary literature, such as booklists, wills, citations by later authors, and references in polemical works that have preserved the memory of many a translation effort.
Given the objective of PROMIS to develop one version for multiple countries instead of country-specific versions of the same language, the translation effort described in this study is currently incorporated in the official Dutch-Flemish PROMIS item bank translation process, together with three independent translations produced by FACIT.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com