Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(60)
Based on the back translation, discussions were held with the original author, and the Japanese version was finalized.
We have described elsewhere the initial development, translation, back-translation, discussion, and specialty-specific adaption of the instruments [12] [14].
Both translations were combined by the translators into a single consensus translation by discussion.
For a translation and discussion of the relevant texts, see Marmura 1975.
The dynamics is modelled deterministically, disregarding noise in the transcription and translation (see Discussion).
Within core areas of analytic philosophy, culture has most frequently appeared in discussions of moral relativism, radical translation, and discussions of perceptual plasticity, though little effort has been made to seriously investigate the impact of culture on these domains.
A consensus was reached by the synthesis of two translations after discussion.
Consequently, 'belief' and 'desire' in translations or discussions of Plato (including this one) must be handled with care; they should not be understood along Humean lines as motivationally inert representations, on the one hand, and non-cognitive motivators, on the other.
On the basis of the translations and discussions among the developers, one item was changed to conform better to Japanese norms.
The Norwegian researchers assessed the forward backwards translations following discussions with those responsible in the different countries, and it was agreed that the instructions and questions had retained their original meaning.
In 1945, when Phillips Bradley presented a thorough revision of the classic translation, Tocqueville's discussion of presidential term limits -- and America's lack thereof -- seemed to speak to the perennial re-election of Roosevelt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com