Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
I hope someday we will learn to talk about the history of translation differently.
Similar(58)
For example, the word "recent" was translated differently in T1 and T2 translations.
Without this, the resulting translations are unusable (for example, the English word "job" in a manufacturing industry context can mean "batch process," but within a human resources context can mean "occupation" and thus be translated differently).
Their translation was differently regulated by an uORF located in the long 5' untranslated region of exon 1a/b.
It is likely that these delay kinetics regulating transcription, nuclear export and/or translation are different for differently sized genes (Notch1 has 33 introns, 34 exons and a transcript length of 9488 bp, whereas Dll1 has 10 introns, 11 exons and a transcript length of 3581 bp).
Forward translations are handled differently by many translation companies and a minimum number had not been defined.
A further complication is indicated by the fact that three translation inhibitors behaved differently in NCI-60 cell lines, where the most sensitive and most resistant grouping of cell lines for Bouvardin, Didemnin B and Streptovitacin A include common as well as different lines.
Translation competence is defined differently by different scholars.
The reconciliation process is handled differently by translation companies and the approach initially proposed (independent third party reconciles the two forward translations) was considered too complex by many of them.
For example, these elements appear to interact differently with translation initiation factors [ 7, 8, 39].
The two protein equations are identical except for differently scaled translation rates α P and α P v. Furthermore, a constant c P is added to the imaging data to represent some threshold level at which the camera is able to detect a signal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com