Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
The first stage consisted of a forward translation completed by 2 independent professional translators, yielding 2 initial Portuguese versions.
Anglo-Saxon herbals in the vernacular were replaced by herbals in Latin including Macers Herbal, De Viribus Herbarum (largely derived from Pliny), with the English translation completed in about 1373.
Of the 76 persons contacted, 14 experts in the fields of organizational readiness, chronic care, and knowledge translation completed the first data collection round, and 10 the second round.
Similar(57)
In the first step, the cotranslational integration (or misintegration) of each TMD leads to an ensemble of IMP configurations associated with the time at which ribosomal translation completes; we call this set of configurations the EOT ensemble.
The final translation and the computer version produced based on that translation were completed shortly before the field stage survey got underway in August 2000 [14].
To facilitate the religious education of the Facebook generation, The Bible is now conveniently available in lolcat translation, complete with audio.
In contrast, a CB mutant exhibits an essentially fully integrated ensemble of configurations at the time that ribosomal translation completes.
Once translation and back-translation were completed, validity of the instrument was examined within the new context as recommended by Streiner and Norman [ 10].
Early in the 20th century her work was translated; a six-volume English translation was completed in 1933.
Besides, a back translation was completed to check any discrepancy in addition to potential translation errors (Saunders et al. 2007).
His New Testament translation was completed in July 1525 and printed at Cologne and, when Catholic authorities suppressed it, at Worms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com