Similar(60)
I participate on the translation checking effort at Nature, and my weekly assignment includes the paper in question.
After a translation check by two Portuguese health professionals the questionnaires were pilot-tested among 5 GP and 5 HP in the province of Beira Interior.
Our study design did not allow us to check data saturation at the time of data collection, as there was an unavoidable delay between data collection and analysis due to interview translation into English and translation checking.
The interviews were translated and transcribed into English with back-translation checks being applied by an independent English/Setswana speaker.
A back-translation check was undertaken by the translation support within the EUPATI consortium.
A backward translation-check was performed by an independent third person.
Professional translators then translated the transcripts into English, and an additional professional translator checked the translations for thoroughness and accuracy.
When present, the protein translation is checked for internal stop codons and completeness, and the transcript is checked to ensure that it is not subject to NMD (34), or if it is subject to NMD has been correctly flagged.
A professional translator made the backward translation to check the difference between the Amharic versions and the original English versions.
They double-checked the accuracy of the translation and checked the extent to which the translation appropriately fit the acute care context.
The accuracy of the translation was checked by re-translating the data into Amharic and then the local language (Afargna) by another person.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com