Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(58)
I'm interested in collaboration, but I'm interested in moments where the translation breaks down.
Travel App Box even has a picture dictionary with 140 pictograms describing food, health, and accommodations for use when translations break down.
However, translation gateways break the end-to-end communication paradigm and are inherently complex to design, manage and deploy [5, 6].
In his translator's note, Ken writes: "The act of translation involves breaking down one piece of work in one language and ferrying the pieces across a gulf to reconstitute them into a new work in another language.
Translation: no breaks equals fewer services.
Because of software memory constraints, the 6-frame translation was broken into sections 600 amino acids long, each with a 60 amino acid overlap with the previous, to avoid missing peptide identifications which might span sections.
It will also be worthwhile to analyse microRNAs (miRNAs) because of their role in regulating gene expression either by blocking the process of translation or breaking the target transcripts [ 100].
The menus are styled as a worn, static-laden film on an erratically functioning projector, with more Cyrillic writing accompanied by translations in broken English.
If you're considering an excursion, book in advance, as multiple cruise ships are likely to be docked during busy seasons like spring break (translation: tours fill quickly).
As all site and translation symmetries are broken by added Gaussian noise, one can, on the other hand, only derive the most likely plane symmetry and Bravais lattice type from noisy images by objective methods such as G-AICs [7, 16 18] which do not utilize arbitrarily set thresholds.
Three different algorithms (as implemented in three different computer programs) were put to the task of extracting lattice parameters from four sets of synthetic test images that were 2D periodic per design but also contained images that were noisy so that all site and translation symmetries were broken.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com