Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Judge for yourself – to call the translation ambiguous would be charitable.
Similar(59)
Mr. Abele says that color graphics make overinterpretation all too easy, allowing facile translation of ambiguous data into pictures that provoke an instant aha! Articles are occasionally illustrated with images representing a guess about the appearance of invisible objects and events, though no one has any real idea what they look like or any hope of finding out in the near future.
RKS wrote software for the translation of ambiguous nucleotides and for the approach by Raymond and colleagues as well as collating results from a number of the approaches used.
The phrase "research translation" is ambiguous and often is used loosely to refer to the communication of research findings to professional audiences outside university or government research laboratories, such as risk assessors, pharmaceutical companies, and congressional aides, rather than to lay communities facing environmental problems.
This will result in ambiguous translation of sense codons as stop codons.
Under normal conditions, such ambiguous translation is unlikely to be beneficial.
It is also possible to specify the special catchall domain namespace '__ANY__' (although we note that specifying the domain namespace recommended where possible since it is less prone to ambiguous translation).
Mr Sarkozy allowed two different versions of the vaguely worded ceasefire agreement to circulate, with ambiguous translations on a key issue: whether Russia is allowed to provide security "in" the breakaway regions, or "for" them.The latest agreement also allows Russia to maintain many more troops in South Ossetia and Abkhazia than before the conflict.
Overall the HEG sequences showed extremely good alignment allowing un-ambiguous translation for all but the non-functional version in Megalactis sp. The protein motifs which place this HEG in the LAGLIDADG family [9] may be readily identified.
In the case of ambiguous translations and incongruent words (N = 276), we also used the help of a professional philologist specialized in the English language and with a deep knowledge of American culture, resulting in 1,040 Polish words.
This international infusion was not lost in translation, though, as the ambiguous style of the ArtForum back pages is the new international style and was practically enforced by law.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com