Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
Decomposition of the transition matrix is chosen over the alternative of using the codon, or the tRNA frequency vector, because we assume that translation is an ongoing process where several ribosomes are engaged in translating the same mRNA repeatedly (Karamyshev et al., 2004).
Mr. Coleman saw that companies were translating the same articles over and over — a pointless duplication of effort.
The single currency has had the effect of translating the same low nominal rates into different real, ie, inflation-adjusted, interest rates in different countries.
While Smith was at work in England, the historian and anti-slave propagandist Richard Hildreth, Bentham's foremost American disciple, was busy translating the same material on the other side of the Atlantic, convinced that the widespread interest in legal reform in the United States would benefit greatly from utilitarian ideas.
Given the challenges of translating the same meaning into Xhosa in 160 characters, those SMSes were back translated to double check the translations.
This opens the possibility of automatically translating the same model into a stochastic simulation on one occasion and into an ordinary differential equation system on the next [ 25].
Similar(54)
Chips that do the translation in hardware have to re-translate the same instructions over and over.More important, the Transmeta chip is able to maintain statistics about which parts of the program it is running are executed most often.
Marius Victorinus had already translated the same three texts in the fourth century (Dod [1982]), but those translations were lost.
Khalidi translates the same verse as: "Behold the revelations of the Wise Book".
Edible magazines allow me to translate the same ideas into work on the ground".
That, presumably, translates the same way as a Romanian coach instructing players in Donetsk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com