Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The great and the good tend to stay at home: Julian Barnes's thoughtful essay on translating real people into fiction arises from an encounter at a literary festival; Doris Lessing's characteristically disconcerting contribution is set in the National Gallery.
Reiss's show runner partner Al Jean said that "one of the most difficult things when translating real people to a Simpsons look is for women to look beautiful", as the Simpson overbite and facial construction make it particularly difficult to design women's looks.
The S-transform was originally defined as a method of determining the local spectrum of a time series, through the use of a translating, real Gaussian window that dilates to accomodate the different cycle durations of different frequencies.
Similar(57)
As to Duolingo's origins, the language learning app owes its design and original concept to von Ahn and his student, Severin Hacker, who developed Duolingo as the basis for a translation service powered by students translating real-world sentences while learning a language.
Texas Instruments is fast grabbing market share in the $30 billion analog chip business, translating real-world signals into ones and zeros digital computers can understand.
The service teaches you a language, but at the same time, you are also using some of the practice translations to translate real sentences for paying customers.
It's certainly not the first time someone translated real estate ad lingo, but here's a recent version.
"If you want to translate real-life experience, I understand what it means for people to raise expectations," he said.
The ACA has translated into real reform and real changes that help real people.
Several studies show a significant drop in the use of medical services and medication with treatment, translating into real savings.
That empowerment is translating to real, measurable results.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com