Sentence examples for translating of course from inspiring English sources

The phrase "translating of course" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey that translation is a natural or expected part of a discussion, but the phrasing is awkward. Example: "When discussing the text, translating, of course, is essential to understanding its meaning."

Exact(1)

"The translating of course specifications into exam questions is very important", Prof Peter Main of the Institute of Physics told BBC News.

Similar(57)

"Everything I did was translated, of course, to Turkish," he said.

The other half of the restaurant's name translates, of course, as "bull" — not an item on the menu, like the excellent mero, but a well-earned reference to Baja-style surf-and-turf.

You can translate keywords, of course, but you're still always translating into some other non-universal language, and translating imperfectly.

Joanna offered to take me to the protests (and translate) so of course I went – two nights in a row.

I plugged "to boldly go" into Google Translate — knowing, of course, that infinitives cannot be split in Spanish — and got "para ir con valentía".

Exclaim "bien sûr! " This phrase loosely translates into "of course!" Bien means "good" or "well".. Sûr means "sure" or "certain".

The rest of the book is concerned with authors he has translated, most notably, of course, Chekhov.

Success in laboratory animals may not translate to humans, of course.

AI and ML have been the driving forces in key offerings like Translate, Lens and, of course, Assistant, which the company is looking to truly distinguish from the competition.

Those feelings haven't translated into policy, of course.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: