Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
His website was thus a vast social networking site (one of his chief organisers was a founder of Facebook)—a mechanism not just for translating enthusiasm into cash but also for building a community of fired-up supporters.
Similar(58)
Mr. Farina translated enthusiasm into persistent sharpness and in general did not enjoy a distinguished evening.
But translating that enthusiasm into reality is proving difficult.
While the sport clearly has some work to do in terms of translating advertiser enthusiasm into big dollars, it has no difficulty attracting local interest.
They're just one of the best at translating their enthusiasm on a big stage several times a year thanks mainly to the charismatic Jobs.
In any event, questions about Mr. McCain do not necessarily translate into enthusiasm for Mr. Bush.
We must seize this moment and translate our enthusiasm into solid, binding legislation and action at the national and international levels — starting with the expected U.N. vote this month.
But since then domestic football has stagnated, stuck with several problems such as how to raise its profile and how to translate the enthusiasm for watching football into something practical.
Yet progress has been modest the number of GCSE French entrants, for example, merely returned to 2010 levels, around half the numbers of the 1990s.Neither has this development translated into enthusiasm for languages in A-level exams, taken at 18. French and German A-level entries have fallen, by 11% and 10% respectively.
Whether he'll be able to translate that enthusiasm into actual results has yet to be seen – Rodriguez is a generational talent, a wunderkind of hitting, and there are major components to that kind of greatness that just can't be taught.
But Obama never translated the enthusiasm of his campaign into a real grassroots movement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com