Your English writing platform
Discover LudwigExact(19)
For many years, it was assumed that a transcript with a nonsense mutation (as well as its normal stop codon) was translated until the first stop codon is encountered, at which point translation terminated.
The disclosures that upset the White House involved two messages in Arabic intercepted by the National Security Agency last Sept. 10 but not translated until Sept. 12.
The intercepts, made by the supersecret National Security Agency, but not translated until Sept. 12, included the remark, "Tomorrow is zero hour".
The messages, in Arabic, were not translated until a day after the attacks, and said: "The match is about to begin" and "Tomorrow is zero hour".
Even though important messages from Afghanistan were picked up on Sept. 10, they were not translated until the day after the attack, and even that speed might simply have been generated by the attack itself.
"The Hypnerotomachia" is written in many languages, including Greek, Latin, Hebrew, Arabic, Chaldean, Italian, invented words and hieroglyphics, and it was not even fully translated until 1999, when the first complete English edition appeared.
Similar(41)
That love has to translate until July 6.
He looked at me and said something that Saleh didn't translate until I insisted: "He says that Bush is a criminal and he is fighting for oil".
And it's very hard to predict just how hard a book will be to translate until you really get down to it, because smallish but time-consuming problems can be virtually invisible on a first reading.
Danny continued writing and translating until very recently, learning by heart the long Pushkin poem The Bronze Horseman and working on a new translation of this poem despite his illness.
In the second type, twist defects translate until they are near to other, similar defects, at which point they stop and assemble into twist boundaries that include several chains.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com