Sentence examples for translated term from inspiring English sources

The term "translated term" is not technically correct, as it is simply redundant
It is not usable in written English, as it does not contribute to a sentence. Instead, simply use the translated word or phrase that it refers to. For example, instead of saying "The French word 'amour' is the translated term for the English word 'love'," you could say "The French word 'amour' is the translation for the English word 'love'."

Exact(7)

After multiple rounds of discussion with colleagues and asking various scholars from different backgrounds, the directly translated term 'side facades' was chosen and explained to the Sapporo respondents.

Therefore, the expert committee review discussion led to the decision to replace the translated term for "painful" to a term that translated into "less severe".

Another translated term discussed was "painful" as it was translated to be "tortuous", which was considered to be too severe, and it did not truly represent the context of screening colonoscopy.

The translated word for "not as bad" was "difficult" and assessed to be too harsh; therefore, it was decided to literally translate the word "bad" rather than keep the translated term "difficult".

Table 6 Translation Issue and Revision Translation Issue & Survey Description Revisions English source language term did not incite further elaboration in probing as did the translated term Scale Item (Self-efficacy): "I am confident that testing three separate bowel movements would not be inconvenient".

The only thing Snooki has in common with anything couture related is that she has tiny hands, which is the translated term for the hand work done in Paris on actual couture pieces, petites mains.

Show more...

Similar(52)

This allowed issues of translation to be further assessed, and the subsequent discussion of key translated terms that needed to be conceptually aligned with the source language.

If the institutions of the Basque Country obtained this support for the manual translation of SNOMED CT into Basque, the generated corpus of 5,000 manually translated terms would be essential for the evaluation of our system.

While the expert committee review revealed key issues, some translated terms would need to be tested during cognitive interviews to assess conceptual understanding.

The second row labeled as Total reveals the total amount of English terms, and finally, the last row presents the percentage of the translated terms.

For most difficulties, the terms were judged by the translation team to not require changes because the overall comprehension levels were relatively high and the translated terms were accurately rendered in the target languages.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: