Exact(6)
In-vitro translated samples were diluted 1∶1 in binding buffer (20 mM sodium phosphate, pH 7.2, and 0.5 M NaCl) and applied to copper charged HiTrap Chelating Sepharose (Amersham) columns.
To confirm that the SCF complexes were assembled properly upon in vitro translation, we performed immmunoprecipitation with each F-box protein in the 35S-labeled in vitro translated samples (not shown) and tested whether the complexes containing β-TRCP were functional for polyubiquitination of β-catenin (Fig. S1 [E]).
We then determined the concentration of the translated samples by interpolation of all four dilutions and took the mean.
The bias in concentration measurement was consistent (R = 0.92) over three translated samples tested in three independent trials when comparing the target-binding assays using AMMP or ELISA.
Using the unlabeled synthetic HA peptide as a competitor, we generated a calibration curve to calculate the concentration of our translated samples.
The concentration (in nanomolar) and coefficient of variation (CV) for the different in vitro translated samples are shown in Figure S-2b of the Supporting Information.
Similar(54)
The translated sample queries are listed in Listing 1 and 2. Due to lack of spatial operators, sample query 3 (spatial wall-ceiling pairs) cannot be realized in SQL.
We were interested in using the three assay formats described above (competition assay, target-binding assay, and ELISA-based assays) to determine the concentration of a translated sample for comparison.
The basic idea of SIS is to gradually translate samples from the prior distribution to samples from the posterior distribution through a sequential reweighting operation.
The basic idea of SIS is to gradually translate samples from the distribution of the random variables to samples from an approximately optimal importance sampling density.
Their answer was to translate samples into forms as easy to manipulate as they get: buttons, knobs, sequencers, and other professional mixing tools now take the forms of simple polygons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com