Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
"The Redbreast," the first of Nesbo's novels to be published here (translated, like this one, by Don Bartlett), drew strong parallels between Norway's role in World War II and its present neo-fascist movements.
Similar(59)
With his mournful, meditative new collection of stories, translated (like "The Reader") by Carol Brown Janeway, Schlink comes closer than ever to putting the war behind him.
He returned to the microfilms of mainstream daily newspapers overlooked by researchers before him and to ethnic publications that he asked to have translated, like the Yiddish-language Jewish Daily Forward and Il Giornale Italiano.
The PC 9800 version 『プール・オブ・レイディアンス』 in Japan was fully translated (like the Japanese Famicom version) and featured full-color graphics.
It translates like this: We are free to run around like chickens with our heads cut off, but if we behave in a brotherly/sisterly/neighborly manner and queue up, we all have an equal chance of getting in.
Below the statue is a Latin inscription, "SIMILIA / SIMUBUS / CURENTUR", which translates "Likes Are Cured By Like".
Some terms were not translated, like "AstroTurf," for a fake grass-roots movement or campaign.
"Some of your words here sound like they are taken straight from Irish, even expressions directly translated, like 'top of the morning' or 'thanks a million,'" he continued.
(The verb, "philein," which is cognate to the noun "philia," can sometimes be translated "like" or even "love"—though in other cases philia involves very little in the way of feeling).
In English is translated like "Once again Love, the loosener of limbs, shakes me, that bittersweet irresistible serpent".
YouTube comments on the official music video include quips like "LP and Steve Aoki worked on this for more than six months, and it still fucking sucks," as well as poorly translated nonsense like "This is dubstep, LP is sold" and the requisite defensive responses: "If u were true fans u wouldnt be complaining about them youd be supporting them".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com