Sentence examples for translated in two from inspiring English sources

Exact(7)

Isoform γ could be translated in two ways: either translation of ORF common to FL BARD1 from exon 1 through exon 3, ending in a stop codon in exon 4, or an alternative ORF and translation start in exon 3 and translation of exons 4 through 11.

Sholokhov's work evolved slowly: it took him 12 years to publish Tikhy Don (4 vol., 1928 40; translated in two parts as And Quiet Flows the Don and The Don Flows Home to the Sea) and 28 years to complete another major novel, Podnyataya tselina (1932 60; translated in two parts as Virgin Soil Upturned [also published as Seeds of Tomorrow] and Harvest on the Don).

Also in this period, Sholokhov began writing the best-known official work, a four-part novel published as Tikhy Don (1928 40; "The Quiet Don"; translated in two parts as And Quiet Flows the Don and The Don Flows Home to the Sea).

This is the only known VDR polymorphism, in contrast to other variants, that is translated in two different VDR protein products.

The bite bar itself could be translated in two dimensions to align the mouse eye pupil to the center of rotation of the stage.

The capsid gene of T7 is translated in two forms, the major capsid,10A, and the minor capsid, 10B (henceforth we refer to the protein products of genes as gp #, where # is the gene number).

Show more...

Similar(53)

D. melanogaster translations were compared to the fosmid sequences translated in six frames using BLASTX.

The 1301 S. moellendorffii unigenes were translated in six reading frames and searched for homology against the six-frame translations of A. thaliana ESTs and P. patens ESTs respectively using the BLAST algorithm.

Some of Bachmann's stories were translated in Three Paths to the Lake (1989), and a bilingual edition of her collected poems, translated and introduced by Peter Filkins, was published as Songs in Flight (1995).

(Fauré also wrote song settings for another volume of Van Lerberghe's poems, Le Jardin clos.) Van Lerberghe returned to drama with Pan (1906; translated in Three Fin-de-siècle Farces [1996]), an anticlerical play with political undertones.

Most of the above plays have been translated into English in Jeppe of the Hill and Other Comedies (1990); a translation of Den vægelsindede appears in Three Danish Comedies (1999); and Den stundesløse is translated in Four Plays by Holberg (1946).

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: