Suggestions(1)
Exact(1)
Exonization of intron 12 generates a protein whose last 41 amino acids are substituted by 68 new amino acids (38 coded by intron 12 and 30 new amino acids translated as consequence of a frame-shift in the reading frame of exon 13).
Similar(58)
Bolzano calls the ground-consequence relation Abfolge (translated as "consequence" or "entailment", more recently as grounding; I shall take grounding relation and ground-consequence [Grund und Folge] relation as synonyms: Abfolge = Grund und Folge Verhältnis).
(Saito Kinen may be translated as Friends of Saito).
In 1997 she published Chernobylskaya molitva: khronika budushchego (Voices from Chernobyl: Chronicle of the Future; also translated as Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster), which confronted the devastating consequences of the Chernobyl disaster as told by witnesses and victims of the catastrophic nuclear power station accident.
In consequence, a variety of Latin terms were in use, which are today translated as 'probable'plausibleble'reputableble' (probabilis); 'truth-like'apparentlytruetrue' (verisimilis); 'credible'worthythy of belief' (credibilis, opinabilis); or 'most often', 'frequently' (ut frequenter).
Ferdinand Tönnies, in his Gemeinschaft und Gesellschaft (1887; translated as Community and Society), sought to explain all major social problems in the West as the consequence of the West's historical transition from the communal, status-based, concentric society of the Middle Ages to the more individualistic, impersonal, and large-scale society of the democratic-industrial period.
Positions of codon pairs translated as *|x are shaded grey.
Its name translates as Volcano of Fire.
The Latin name translates as 'fruit of the wise men'.
The name Megawati roughly translates as Woman of the Clouds.
" This translates as "Lots of love".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com