Your English writing platform
Discover Ludwig"translate with" is correct and can be used in written English.
For example, you can use it when giving instructions to someone about how to do something: "Translate with an online dictionary for maximum accuracy."
Exact(30)
While testing in French was undertaken to ensure the accuracy of translation, it identified an analogy that was developed in English that failed to translate with the same meaning in French.
Hard to translate with accuracy, certainly.
They translate with one hand as they skewer with the other.
There is something about his magic that resonates powerfully with the well-educated but doesn't translate with the less-educated.
I have to be sure to translate with due respect for his comic rhythms, to let his humour breathe.
I listened to his reading and tried to translate with his intonation, pauses, breath, emphases, et cetera in mind.
Similar(30)
Translation could be a problem with many words being translated with difficulty.
To be translated with me.
Translated with an introduction by Michael Hoffman.
Engineering requirements are translated with HOQ.
Translated with an introduction by Karol Chrobak.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com