Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(1)
The characters don't necessarily translate the same as if you're shooting a real person.
Similar(59)
Khalidi translates the same verse as: "Behold the revelations of the Wise Book".
That, presumably, translates the same way as a Romanian coach instructing players in Donetsk.
When the colonel reappears, he says the other linguist said "gavisti" means "an argument," whereas Louise translates the same word as "a desire for more cows".
More proof that scoring translates the same in any language.
It assumes that the content of the text translated is the same as in the target text recognized.
Unlike English, the word order of Latin is not strictly Nominative-Verb-Accusative, and so the sentence "puella poetam amat" is translated exactly the same as "amat poetam puella" The order the words are placed in have no effect on the meaning of the sentence.
In addition, many studies about general public are specifically student at a high school or university which cannot be translated to mean the same as the perceptions of the adult general public [19].
We wanted to study whether the factor structure in the translated version was the same as in the original questionnaire.
That is, once the input signal has been translated slightly, its wavelet coefficients are not the translated versions of the original wavelet coefficients, and the information represented within a wavelet subband of the translated signal is not the same as that in the original wavelet subband.
Why does the International Organization for Standardization use the odd abbreviation "ISO" ? A. The International Organization for Standardization, a group that defines and develops all sorts of technical and computer standards for use around the world, uses the Greek word "iso," which translates to "equal to" or "the same as," as the unofficial shorthand for its name.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com