Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
I was trying to translate the feeling and the adrenaline and excitement of when you're driving a Ferrari.
Similar(56)
For example, she's translated the feeling of frustration with a mirror that virtually breaks into pieces.
Mr. Marcellino could "in one image, translate the whole feeling and style of a book," said Nan Talese, who was the editor of Judith Rossner's "August" and Margaret Atwood's "Handmaid's Tale" for Houghton Mifflin.
For Her Agenda, I wanted to translate the intimate feeling I experienced at that NABFEME event years ago into an online space.
The small smudge brings physicality to the often invisible puffs of stuff that fade into the surrounding air, translating the magical feeling into a dirty, gray haze. .
"I feel that if you have an idea for a song and it's come from somewhere inside you – deep within your core, your brain, your heart, somewhere – and you have the ability to translate that feeling onto any kind of instrument and create a piece of music, that's authentic," she says.
There's a feeling of awe and terror in watching a Big-And-Loud-Thing-In-The-Dark and, from Imax to REAL 3D, the industry has looked for ways to translate this feeling into ticket sales.
The great art of etiquette was invented to translate the incoherent jumble of human feelings to which we are all subject into something more presentable".
A senior Israeli official said the government had essentially given up on Mr. Arafat but was not prepared to translate that feeling into action, in part because the United States has made clear it would disapprove.
If one were to refrain from drinking any water for a few days, the thirst centre, located in the hypothalamus deep within the brain, would send out messages that would be translated into the feeling of thirst.
I was speaking to Dizzee about it and he said the trick is to translate these feelings into my music.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com