Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The students sometimes laugh during these courses, because Burkhardt has to translate terms such as "Linestra Leuchtröhre" (Linestra [a particular brand] lightbulb) or "Bettkasten" (bed frame) from the German inventory list for the dormitories.
Most will have a Klingon to English section as well as an English to Klingon section, so that you will be able to translate terms and phrases both ways.
Therefore, the expert committee review discussion led to the decision to replace the translated term for "painful" to a term that translated into "less severe".
After multiple rounds of discussion with colleagues and asking various scholars from different backgrounds, the directly translated term 'side facades' was chosen and explained to the Sapporo respondents.
The translated word for "not as bad" was "difficult" and assessed to be too harsh; therefore, it was decided to literally translate the word "bad" rather than keep the translated term "difficult".
Another translated term discussed was "painful" as it was translated to be "tortuous", which was considered to be too severe, and it did not truly represent the context of screening colonoscopy.
The only thing Snooki has in common with anything couture related is that she has tiny hands, which is the translated term for the hand work done in Paris on actual couture pieces, petites mains.
Our study was conducted in a Portuguese population, and we chose a translated term for "wheezing" that is commonly used in both clinical practice and large-scale epidemiological studies.
This allowed issues of translation to be further assessed, and the subsequent discussion of key translated terms that needed to be conceptually aligned with the source language.
The embassy provided its own translation into Chinese of the letter, which revealed the complexity of precisely translating terms of contrition.
If the institutions of the Basque Country obtained this support for the manual translation of SNOMED CT into Basque, the generated corpus of 5,000 manually translated terms would be essential for the evaluation of our system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com