Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "translate is that" is not correct and not usable in written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks clarity in its intended meaning. Example: "I need to understand what you mean when you say 'translate is that'."
Exact(3)
"What you really want to translate is that I am equally vested in learning about the culture and you".
"One of the most important things about Nelson Rodrigues, and which makes him difficult to translate, is that he found a rhythm of speech, a prosody, a timing, that seems so quintessentially Brazilian," said Joao Daniel Filho, who has been involved with Mr. Rodrigues's works both as actor and director.
Isidron provides an example: "A guy meets one of his friends on the street and says, 'Do you like women with tits?' His friend replies, 'No, just two.'" (The pun, which doesn't quite translate, is that the friend thinks the man is talking about a woman with more than two breasts).
Similar(57)
You have these unproductive isoforms sitting in the nucleus, and the only thing that keeps them from being translated is that one intron," says Braun, who is now a physician-scientist at Ludwig Maximilian University of Munich.
What they were saying, as Poplavskaya translated, was that her so-called mental problems in school had nothing to do with her but were the result of the backwardness of the Soviet education system.
Cole Swensen (CS): Translating can be a mode of deep reading, and the books I translate are ones that I want to read very deeply and from several perspectives.
The proportion of annotated smORFs translated is similar to that of standard CDSs.
It's how we are stimulated, and then how is that translated into action be that painting, music making, writing a piece of music?
How is that effort translated into power?
Google Translate is No. 1 on that list, and seems to get better all the time.
What's that translate to for a grocery bill?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com