Sentence examples for translate for an from inspiring English sources

Suggestions(1)

Exact(5)

CHRIS LILLEY Australian comedy has proven hard to translate for an American audience.

So the collaboration makes a certain amount of sense for the British market, but I think the idea wouldn't quite translate for an American audience.

Rojas says that what Mossberg does "is great, because he is able to translate for an audience that may not care, whereas I write for an audience that already cares".

As the production prepares to head to America, the latest acclaimed actor to play First Voice, Owen Teale, is confident that the themes of small Welsh communities will translate for an American audience.

This would translate, for an "average" Scottish Local Authority with a total population of 150,000 and a crude birth rate of about 1%, to £30,000 for each wave of data collection – typically every three calendar years in Canada and Australia.

Similar(55)

5 47 p.m. | Updated Does the snarkiness of a blog post translate for a mainstream, general audience?

IT TAKES great courage and commitment to translate for a foreign journalist in Myanmar.

"I brought a boy in the office to help translate for a couple that did not speak English," he said.

One of his duties was to translate for a German general in an early war crimes trial.

If I might translate for a second, I would suggest that what Lindelof is trying to say is: "We had no idea how to wrap this thing up.

Mr. Huynh helped translate for a young Vietnamese woman who was in the classroom next to the one where the shooting unfolded and described seeing blood on the floor and a dead body in the hallway.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: