Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
It is not just that jokes are hard to translate; because of the time needed for interpretation, they can prompt laughter at the wrong moment.
They have chosen such a dark font for the Welsh to ensure it's practically invisible from afar, it feels deliberate". Mr Aaron said people were quick to blame Google Translate because of "how bad it used to be".
Similar(58)
I began translating because of my dissatisfaction with some of the translations I read.
Conversely, East Africa is one of the few regions where Harry Potter hasn't been translated, because of the real powers still associated with witchcraft.
The commission also warns that it may have to cut the number of documents it translates because of the dwindling number of British students with degrees in French and German.
Our method was designed to account for the fact that many genes might not be translated because of platform differences or a lack of orthologs.
Basic scientists have a responsibility to translate, because the focus of basic research should ultimately be on the patient.
We know that htt with superlong CAG repeats is translated, because bands of the appropriate size can be visualized using anti-htt antibodies when we run proteins from the allelic series of mice on immunoblots (data not shown).
None of the scales were translated because the primary focus and design of this study was not to translate existing pain scales.
"I watch translated movies because of the dramatic expressions the guys add in their descriptions, making them fun to watch," says Mukiibi Nathan, a fan of translated films, and budding documentary producer.
Second, as mentioned, our estimates of rice consumption do not directly translate into estimates of arsenic consumed because of the large variation in arsenic concentrations in rice (Batista et al. 2011; Williams et al. 2005, 2007).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com