Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The word 'translatable' is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the potential for something to be translated from one language to another. For example, "This text is highly translatable into Spanish due to its simple sentence structure."
Dictionary
translatable
adjective
Capable of being translated into another language.
Exact(55)
Certain expressions, even if translatable, were best not translated.
Not one that is about the music, but about the idea of the festival: a collection of "perfect" young bodies, "perfect" summer weather and "perfect" musicians, shareable and dissectible and translatable for all.
He is talking of the new elite: the siloviki, loosely translatable as "power people", to whom Russians refer by tapping an imaginary epaulette on their shoulders; the men from whose ranks Mr Putin comes.The siloviki infest the nightmares of those who fear that Russia is returning to authoritarianism.
Batka (roughly translatable as "daddy") is how Mr Lukashenka likes to be known.
One is not surprised to note the comparatively recent date (1931) of a study by Aimé Dupuy, translatable as The Child: A New Character in the French Novel.
According to Brooks, who here followed an argument of Benedetto Croce, the meaning of a poem consists precisely in what is not translatable.
Similar(5)
If A and A′ are two conceptual apparatuses, they are either identical or mutually non-translatable.
The terms of the new and old taxonomies will not be inter-translatable.
Languages are either inter-translatable and hence not radically different from ours, or incommensurable and beyond our ability to recognize them as languages (Davidson 1974).
What does seem well established in the light of cross-cultural research is that a small number of emotions have inter-translatable names and universally recognizable expressions.
If Sidelle's stuff talk is inter-translatable into Quinean thing-talk then there is merely a terminological difference between the posit of World-Stuff and the posit of arbitrary things.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com