Your English writing platform
Discover Ludwig'transitory medium' is a correct phrase and usable in written English.
You can use it when referring to something that is brief or temporary in nature, such as a mode or form of transmission or communication. For example, "The book was quickly disseminated through a transitory medium, such as an e-book."
Exact(3)
Plants can't use mud, because by its nature, it's a transitory medium.
Or is street art by nature a transitory medium?
Through the choice of a shredded egg container, Roxy also questions the packaging of fragility as a commodity in capitalist media, and this in turn frames her own art discourse as a non-human female conceptual artist speaking through the transitory medium of decaying and discarded 'artifacts' in a pre/post-technological paradigm.
Similar(56)
The exemplary non-transitory computer-readable medium, method and system can retrieve information from data associated with the multidimensional space.
Further, the exemplary non-transitory computer-readable medium, method and system can generate the at least one recommendation based on the retrieved information.
Abstract '611: Exemplary non-transitory computer-readable medium, method and system for providing at least one recommendation to users and applications using multidimensional data.
Laura's medium was modest and transitory.
Data on small and medium enterprises in developing countries are limited due to their transitory nature and short life cycle.
The committee noted that it expected inflation to hit its target over the "medium term … as the labour market improves further and the transitory effects of declines in energy prices and import prices dissipates".
Wave propagation methods allow the deduction of the viscoelastic damping properties of materials from the waveform pattern of a transitory wave: the wave profile is recorded at two travel distances in a thin bar made of the medium studied.
It's not transitory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com