Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "transcendent being" is correct and usable in written English
It can be used in philosophical, theological, or metaphysical discussions to refer to a being that exists beyond the physical realm or ordinary experience. Example: "Many religions describe a transcendent being that is the source of all creation and existence."
Exact(21)
The absolute, according to Nishida, must be thought of as nothingness in order to distinguish it from all ontologies that would reduce the uniqueness and autonomy of truly individual beings either to a transcendent being or to an underlying teleological process.
And yet, Nishida repeatedly tells us that, as no-thing outside of or other than the place of the coming to be and passing away of truly individual beings, absolute nothingness is not to be thought of as a "transcendent being".
"The album's 10 songs poetically address some of the most profound quandaries of human existence – the relationship to a transcendent being, love, sexuality, loss and death".
In referring to God he does not imagine an Aristotelian prime mover but a transcendent being who needed humanity to fulfill himself.
For centuries, the Buddha was revered as a human figure, but with time he came to be seen as a transcendent being and icon.
Plato's forms (abstract entities corresponding to the properties of particular things) and the Christian conception of God were two examples of such a static, pure, and transcendent being, compared with which anything that undergoes change is imperfect and less real.
Similar(38)
What's transcendent is the cast.
One person's road to the transcendent is another's dusty dogma or New Age bunkum.
A romantic denouement that wants to be transcendent is unprepared and flat.
So transcendent is the pot-au-feu, in fact, that the Prince decides to seduce Adèle into his own employ.
** So transcendent is the pot-au-feu, in fact, that the Prince decides to seduce Adèle into his own employ.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com