Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
But the original context means these apparently tranquil words signal a rushing epiphany.
Similar(56)
Certain people ('men of talent' in Annas and Barnes' translation; 'smart and energetic people' in Cooper's nice gloss (2012: 282)) are 'troubled by the anomaly in things' (I 12) and want to take away this 'trouble', i.e., become tranquil (the word translated 'tranquillity' is etymologically related to the word translated 'trouble', and more literally means 'lack of trouble').
The word usually given is " pax," but if you are looking to express the idea of tranquil, tranquility, or calm, then it would be better to go with tranquillitas (the noun quietness, stillness, or calm).
It was mid-December, when I finished my application to the University of Arizona, that marked the first time during this entire process I felt completely calm, so calm I'd even call it "tranquil" if that word didn't give me hives.
But this watery shapelessness is tempestuous: it is the reckless wriggle and the reckless surrender Zhuangzi elsewhere calls, with reckless words, the tranquil turmoil, or the tumultuous tranquility.
(Her body was covered with words, including "tranquil," "love" and "calm").
But at the qualifying race in his basement, Mr. Kanan looked thoroughly tranquil as, at a word from the race director, he and his opponents attached the wires of their pistol-grip controllers to metal terminals beside the 68-foot plastic track.
"Tranquil" is the first word to come to mind when you arrive at the hospital.
I cannot explain with words the serene and tranquil feeling you get when you start floating over the stunning acacia trees of Africa.
Some good mantras to start out with include words like one, peace, calm, tranquil, and silence.
Over time, the word "nostalgia" has adopted a tranquil bent, but its Greek roots, as the novel's epigraph tells us, are "nostos" (return home) and "algos" (pain).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com