Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "tranquil air" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a peaceful or calm atmosphere, often in a natural setting. Example: "As I walked through the garden, I was enveloped by the tranquil air that surrounded me."
Exact(2)
"The tranquil air that spanned the sky is changed with crosscurrents of acrid recriminations," he wrote.
He is a towering and beardly natureguy, and possesses the same disarmingly tranquil air as Harry of Harry and the Hendersons.
Similar(54)
Cafe Chilli This sleek cafe, in a tranquil, air-conditioned corner of Bangkok's sprawling Siam Paragon Mall, is one of several stylish establishments (others include Somtum Bangkok and Somtam Nua) that are highlighting Thailand's rustic northeastern Isaan cuisine.
There's a tranquil, luminous air to Villa Belle Epoque.
Yet even in busy July the town still has a tranquil, relaxed air -- a little like Nantucket in the 1960's.
A more tranquil atmosphere would help.
Share meals in a tranquil atmosphere.
The local Asian Books and Video store, the kind of shop that most of us would walk past without pausing to notice, has a "tranquil but impoverished air, like a duty-free shop in a socialist country".
Bacon's examination of Laura's legacy is densely particular and poetic — Cam is haunted by his mother's bedroom window, that "tranquil rectangle of blameless air"; Celia registers a runaway horse as a "streak of need" — and yet we are never allowed to forget the harsh truths that drive her story forward: survival is never guaranteed, and fighting for it is optional.
Just a tranquil stillness in the mountain air.
Mill Pond, part of Port Washington's original hub, is a middle-class neighborhood a short walk from Port Washington's lower Main Street and has the air of a tranquil oasis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com