Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'tranches of data' is correct and usable in written English
You can use it to refer to a group or collection of data, especially when it is grouped into smaller sections. For example, "We analyzed the tranches of data to assess the accuracy of the findings."
Exact(4)
Minichiello, though, said he would have to sift through tranches of data before making any decision.
Decision-support companies, which analyze huge tranches of data in order to come up with personalized rankings of insurance plans, could work with the Obamacare exchanges.
The process requires machine learning, in which computers find patterns in large tranches of data, and then use those patterns to interpret new data.
The direct comparison between Froome's figures in 2007 and the various tranches of data released this year make reassuring reading for those who want to believe in the Team Sky leader, in that there is a correlation between most of the figures on show.
Similar(54)
Created by anarchist yachtsman Moxie Marlinspike and a crew of surf-happy developers, Signal has evolved from a niche app used by dissidents and protest leaders into the foundation stone for the encryption of huge tranches of the world's communications data.
There is also a brisk market in critical derivatives, tranches of aggregated opinion securitised by Rotten Tomatoes and Metacritic, where data-crunching bots boil bushels of raw prose down into easily digestible numbers.
Other tranches of student loans were sold in the late 1990s.
Tranches of the CDX.NA.IG.9 are not executed through a clearinghouse.
The way securitizations work is that some tranches of securities take the first losses, while others are secure until the lower-ranking tranches are wiped out.
Great, complex ideas, tranches of time, whole careers, become reduced to a single snapshot".
Some derivatives analysts think JPMorgan may be exposed to "tranches" of the CDX.NA.IG.9 index.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com