Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'training organization' is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a company or group that offers educational services and courses. For example, "The training organization offers a variety of courses on management and leadership."
Exact(59)
The company has offered itself as an approved training organization.
She is on the board of the media forum, a training organization.
Sam Gregory, program director for Witness.org, the leading human rights video advocacy and training organization, praised the move.
The new buyers are hoping to recast the company as a military training organization instead of a private security service.
His father is the chief executive of YAI/National Institute for People With Disabilities Network, an educational and training organization based in Manhattan.
"We will settle into a new frame of mind,' said Frank Navran, director of training at the Ethics Resource Center, a nonprofit ethics training organization in Washington.
"There's more competition for every job," said Gay Plair Cobb, chief executive of the Oakland Private Industry Council, a job training organization.
To that end, in the early 1980's, he started a training organization, Bioforce Développement, to prepare professionals for public health emergencies, especially in third world countries.
The bride, 32, is the manager of corporate relations for YAI/National Institute for People with Disabilities, an educational and training organization in New York.
The unit he commands is made up of professional soldiers on active duty, & his mission is to advise the Army Reserve on matter of training, organization, administration, & logistics.
Similar(1)
Build, the job-training organization connected to Forest City, enrolled just 36 participants in an unpaid internship program, promising them construction jobs and union cards.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com