Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "trained thumbs" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to someone who has developed skill or dexterity in using their thumbs, often in the context of gaming or texting. Example: "After years of playing video games, he has truly developed trained thumbs that allow him to excel in competitive play."
Exact(1)
"These are trained thumbs".
Similar(59)
A consistent UI is a strong UI, and this subtle inconsistency keeps the user from being able to train their thumb to know that new item = upper right.
In the ball-grasping task, task, elbow and shoulder movements, as well as fine movement skills of the thumb and index finger, are trained.
It's common knowledge that Mr. Davis has trained an army of terrapins with genetically engineered opposable thumbs so they can hold pencils and inking paraphernalia.
"Now that we were trained, I thought we'd probably sit around twiddling our thumbs for the next few years," Dr. Hill said.
(Riders there have trained themselves instead to be expert text messengers, typing furiously with their thumbs as trains clack along).
Monkeys were trained to perform the modified Brinkman board task requiring opposition of index finger and thumb to grasp food pellets placed in vertically and horizontally oriented slots.
We trained two adult, purpose-bred macaque monkeys to either perform a precision grip between index finger and thumb or watch an experimenter perform the same grip.
As a result, the 1/2 to training set rule of thumb is a little better than the 2/3 rds to training split.
Plus, as on other services, users can train the algorithm by tapping a thumbs up or thumbs down to indicate their interest in a given track and artist.
For every song in your stream, you can listen to a 30-second sample, give it a thumbs up or a thumbs down (which further trains Rexly's algorithm) or leave a comment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com