Your English writing platform
Free sign upThe phrase "trainability" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to the ability to be trained or the capacity for learning, often in fields like education, psychology, or machine learning.
Example: "The trainability of the new software is impressive, allowing users to adapt quickly to its features."
Alternatives: "ability to learn" or "capacity for training".
Dictionary
trainability
noun
The state or condition of being trainable.
Exact(12)
These active, curious birds are similar to crows in trainability.
The breed is known for its playful disposition and trainability.
"The big key is trainability".
In light of the research on trainability, Mr. Epstein revises his own history.
Among those traits are sociability, trainability, aggression, fear and anxiety, and excitability.
If the foxes flunk the test, however, that would indicate that trainability must be selected for separately, Dr. Hare said.
If the foxes do just as well as dogs in interpreting human behavior, that will suggest that selecting for tameability alone brings about trainability as well, perhaps because calmer dogs are better learners.
But it said that "any proposals must be validated for effectiveness and trainability before implementation".
But people have always returned to dogs for detection work, not only because of their ability to discriminate between odors but also because, in their long association with humans, they have been bred for sociability and trainability.
Dr. Eldin Leighton, a geneticist at Seeing Eye, says that dogs are generally bred for the quality of the hip joints and "trainability," which he defines as a love of humans and of work, a strong sense of responsibility and an ability to puzzle through problems.
In judging the screen tests, Mr. Dibra said he considered personality, trainability and a facial expression that said, "I'm a star".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com