Your English writing platform
Discover Ludwig"traffic overload" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe an unusually large amount of traffic that is causing congestion or delays. For example, "The streets were practically impassible due to the traffic overload."
Exact(23)
DHAKA'S TRAFFIC OVERLOAD is a sensory overload.
One solution to deal with this traffic overload is to implement the concept of resources sharing.
One out of every four flights in the country was delayed that summer because of the slowdown, bad weather or an air traffic overload.
The village board of trustees said that Mr. Trump would have to apply separately for permits to hold professional golf tournaments at the course, expressing qualms about potential traffic overload.
The widespread diffusion of mobile phones is triggering an exponential growth of mobile data traffic that is likely to cause, in the near future, considerable traffic overload issues even in last-generation cellular networks.
To alleviate this kind of traffic overload, the current price (P B ) should increase.
Similar(37)
Neither had yet heard a voice from Japan, where massive cellphone traffic overloaded the airwaves.
The attack was a distributed denial of service, or DDoS, in which a network of infected computers – a botnet – is directed to bombard its target with traffic, overloading its servers.
Bob Metcalfe Ethernet inventor, 3Com founder, and Technology Review patron famously said at a 1995 Web conference that he would eat his words from a pessimistic Infoworld column if the Web didn't disappear within a year under the strain of traffic overloads and other problems.
The initial rush of traffic overloaded the company's servers, snarling service.
Therefore, in California the accelerated deterioration of pavements can generally be attributed to factors such as traffic overloads and inadequate design strength.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com