Sentence examples for traditionally translated from inspiring English sources

Exact(14)

The publishers of "Pippi Longstocking" long ago changed certain phrases in the books — the Swedish negerkung was traditionally translated as "Cannibal King" until a 2007 edition, in which the translation became "King of Natives".

Another factor behind the startling imbalance may be the kind of books traditionally translated into English.

Scholars have suggested that oínopa, the ancient Greek word traditionally translated as "wine-dark," may refer less to the Aegean Sea's color than to the movement of its water, the shimmer of its surface, or the intensity of its depths.

Its derivative dikaiosynē, traditionally translated "justice," became the subject of philosophical debate and analysis by the Greek philosophers and covered almost the whole range of moral obligation involved in the relations of one person with others in society.

Although hinneh is traditionally translated as 'behold', or as 'see' in example [53], it does not have a simple translation into English, and the Negotiator in example [2] is not translated directly.

Ockham's and others' views seem to have emerged in theological debate centrally concerned with loving acceptance (appropriately, only of God) as the supremely ultimate object of one's love ("fruitio", traditionally translated "enjoyment") and pleasure in this.

Show more...

Similar(46)

Traditionally, translating was part of a Russian writer's work.

For example, terms such as Wissenschaft and Geist traditionally get translated into "science" and "spirit", apparently irreconcilable opposites, whereas in philosophical terms the difference between the two is much less marked.

By utilizing artistic processes and everyday materials, I am questioning and expanding boundaries through which science data has been traditionally visually translated (ex: graphs, diagrams), while at the same time provoking expectations of what kind of visual vocabulary is considered to be in the domain of 'science' or 'art'art

In the Old Testament book Ecclesiastes, traditionally ascribed to Solomon (970 928 BC), time (as the Hebrew word עדן, זמן 'iddan time) zĕman season) is often translated) was traditionally regarded as a medium for the passage of predestined events.

Tricks traditionally employed on the page are translated into the visual realm like metaphor, double meaning and rambling joke.

Show more...

Your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: