Your English writing platform
Discover Ludwig"trading gain" is an appropriate and usable phrase in written English
You can use this phrase to refer to a profit that is made through the trading of goods, services, or other items. For example, "The company reported a record trading gain of $500,000 last quarter."
Exact(3)
"In finance, it is often just a trading gain.
LinkedIn's first-day trading gain was the fifth highest since 2001, but the top three were Chinese Internet stocks like Baidu, which zoomed 354 percent on its debut in 2005, with Nymex No. 4. "In both cases, the Internet bubble of the late 1990s and now, investors are assigning some very optimistic valuations," said Jay Ritter, a professor of finance at the University of Florida.
For a mere $400 million£26363 million) in fees, plus golden sacks of ill-gotten trading gain, the investment was willing to cook the nation's books via a complex set of derivatives transactions.
Similar(55)
Mr. Taylor, who traded equity derivatives products in New York, had erased his trading gains for the year.
The bank is also not counting on the big bond trading gains that lifted results last year.
Morgan Stanley reported a $1.8 billion profit Wednesday, bolstered by trading gains and its blossoming wealth management division.
The agency is seeking the disgorgement of the trading gains, as well as financial penalties.
The Dow Jones industrial average jumped in the last half hour of trading, gaining 164.79 points.
This looks fishy.America's financial activity may somehow be reflecting trading gains, which should not be counted as income.
Compaq's price had been largely stable during regular trading, gaining 23 cents at yesterday's close.
While the trading gains went to Linkbrokers, the defendants were accused of benefiting through higher bonuses based on the profits they generated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com