Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"trading asset" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to an item (such as a stock, bond, or commodity) that is bought or sold in order to generate a return on investment. For example: "Investing in a diverse portfolio of trading assets is important for maximizing returns."
Exact(4)
He cited gains in private equity, stock underwriting and trading, asset management and securities processing.
Investors might also have been disappointed to see that equities trading, asset management and consumer banking were all "a little lighter than expectations," he said.
A deal for Howard would instantly remedy that, but typical of the Nets' luck, Brook Lopez, their young center and primary trading asset, broke his foot in one of the hastily arranged preseason games after the N.B.A. lockout ended.
Mortgage trading is hurting, but not investment banking, equity trading, asset management or private equity.
Similar(53)
If it doesn't work, you still have them" — as trading assets.
Those with more than $5 billion in trading assets and liabilities must provide data from 17 different measures.
Barclays is paying $250m cash and taking on $72bn in trading assets and $68bn in trading liabilities.
International banks such as Goldman and Morgan Stanley employ thousands in Britain working on projects and trading assets across Europe.
The process of lending money against the security of assets, or trading assets with the banks' capital, helped to push asset prices even higher.
Does Walsh absolutely believe the Knicks will have enough salary cap space and/or trading assets to land another marquee player?
Total "social financing aggregate" in the economy, a broad measure of liquidity, or the ease of trading assets, more than doubled from a year earlier, to 2.54 trillion renminbi.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com