Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Quality In patents and trademarks, "quality" refers to the expertise of the patent examiners, their number in ratio to the quantity of patents filed and to the ability of these examiners to research "prior art" (previous patents) to determine if an application truly represents something new.
Similar(59)
He may seem peripatetic, but the trademark quality of his work is patience.
Her phrasing was impressively exact but never careful or self-conscious looking, a trademark quality of Marcia Dale Weary, the noted teacher who trained her.
HTC handsets are without question top-tier products and if the company can translate their trademark quality hardware and software into tablet form, they will have a winner.
Italy still produced moments of quality and struck the woodwork through Antonio Candreva and a late free-kick from Andrea Pirlo, who defied his 35 years and the environment to stroll through the game with his trademark quality.
The show features all von Hagens' trademark qualities.
He swiftly began to introduce his trademark qualities: a debt to American abstract art and an equally strong emphasis on the mundane and banal.
His trademark qualities are that he manages to be both irreverent and self-deprecating on the one hand, and yet serious and thoughtful on the other, all features that were well in evidence in his Cambridge days".
With flashbulb-quick reflexes, Agassi deflected the incoming danger with his sleight-of-hand returns and nimble footwork, using his trademark qualities to usher him through his quarterfinal match, 7-6 (4), 6-4, 6-4.
Winning Zins Zinfandel can range in price and style somewhat dramatically throughout California, but will, for the most part, exhibit a couple of trademark qualities: higher alcohol, concentration and jamminess.
But if the wine had a cork, well, that was a trademark of quality, right?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com