Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "traces of wind" is correct and usable in written English
It can be used to describe subtle signs or effects caused by the wind, often in a poetic or descriptive context. Example: "As I walked through the forest, I could see traces of wind in the swaying branches and rustling leaves."
Similar(60)
Not a trace of wind in the humid pyrexia of mid-afternoon.
"There wasn't a trace of wind at all that day and I didn't manage to cool down as I'd expect".
In his writings there can be discerned traces of every wind of doctrine of the early 19th century.
Ice cores in Greenland contain traces of lead dust from 2,000 years ago, carried on the wind from giant Roman smelters.
(The performance retained the gamelan orchestra, but the gap between that and the music Dyrdahl had already laid down in the studio meant little trace of them wound up on the recorded album).
Furthermore, there is no trace of "four winds" in this category.
The concept of wind chill traces back to Antarctica, where two scientists, Paul Siple and Charles Passel, came up with a way of measuring how wind affects cold.
We will trace the difficulties and successes of wind turbine modal testing from 1982 to the present.
However, since the 1960s, scientists have hypothesized that water ice may be deposited by impacting comets or possibly produced by the reaction of oxygen-rich lunar rocks, and hydrogen from solar wind, leaving traces of water which could possibly survive in cold, permanently shadowed craters at either pole on the Moon.
From the start of the modern era of large wind turbine generators, the history of wind power can be traced back more than 7000 years to the first use of sails to propel reed boats in Southern Mesopotamia.
They uncovered traces of the Kingsbridge Road, which wound north up the island on its way toward Albany and Boston.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com