Your English writing platform
Discover Ludwig"trace of perfume" is a correct and usable phrase in written English.
It refers to a small amount or hint of a scent. You can use it in a variety of sentences, such as: 1. The room was filled with a trace of perfume, bringing back memories of her grandmother's house. 2. She left a trace of perfume on his shirt, reminding him of the intoxicating scent of her. 3. The detective noticed a trace of perfume near the crime scene, indicating that the suspect had been there. 4. The letter was accompanied by a trace of perfume, making it feel more personal and intimate. 5. As she walked past, I caught a trace of perfume that lingered in the air long after she was gone.
Exact(1)
They checked each chemical against previous records to ensure that it was an actual body product and not from any lingering trace of perfume or deodorant.
Similar(57)
You who've never before had much to offer any of the girls who passed by, leaving traces of perfume in their wake, a quickening of the air they so recently occupied.
We studied the effect of a trace amount of perfumes and oils on the rheological properties of micellar solutions formed in a water/sodium dodecyl sulfate (SDS)/tri(oxyethylene) dodecyl ether (C12EO3) system which gives a maximum zero-shear viscosity as a function of surfactant mixing fraction due to wormlike micelle formation.
I opened a new can, dumped a large pile in the dish, and went into the living room, where a faint trace of Unni's perfume hung in the air.
Roughly 75 percent of perfumes contain some trace of rose and jasmine extracts, but the amount present varies in each fragrance.
The touch may be temporary — like a spritz of perfume.
There were gusts of perfume.
She smells faintly of perfume.
Filling our eyes, the sinusitis of perfume without the perfume.
Gives some early history of perfume.
It contains a tiny bottle of perfume.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com