Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "tourist accommodation" is correct and commonly used in written English.
It can be used when referring to any type of accommodation that caters specifically to tourists, such as hotels, hostels, or vacation rentals. Example: "The city boasts a wide range of tourist accommodations, including luxury hotels, budget-friendly hostels, and charming bed and breakfasts."
Exact(28)
According to the WTO, tourist accommodation accounts for nearly 1% of global emissions.
But it was Bumrungrad that took the merging of hospital and tourist accommodation the furthest.
Two municipal councils, Kirkjubæjarklaustur and Vík í Mýrdal, have already implemented measures to restrict short-term tourist accommodation.
Some postcodes might offer a high standard of living, but they don't always come furnished with a high quality of tourist accommodation.
Extrapolating ministry of labour data, the confederation said 210,226 of the 253,945 positions created in that time were either in tourist accommodation or restaurants.
And Barbados is looking well beyond this year's cricket tournament, with a target for tourist accommodation to reach 9,500 rooms by 2010.
Similar(30)
Some sit empty, while others have been converted into tourist accommodations.
Most of the tourist accommodations, however, were in the portion of the island occupied by the Turks in 1974.
But a major obstacle to developing villages for tourism, Mr. Ng said, is government restrictions on setting up tourist accommodations.
Improvements were made in the quality of tourist accommodations in the early 2000s, but Latvia's infrastructure was still not fully sufficient to cater to an influx of visitors.
"You have to adapt," said Ramón Estalella, the secretary general of the Confederation of Spanish Hotels and Tourist Accommodations, commonly known as Cehat.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com