Your English writing platform
Discover Ludwig"tough trial" is a grammatically correct and usable phrase in written English.
You can use it to suggest a hard ordeal or challenge, such as a difficult exam or a challenging obstacle course. For example: "This year's final exam was a tough trial for all the students."
Exact(4)
I had just finished a tough trial and was in my chambers surrounded by judicial detritus: legal briefs, scores of exhibits.
PAGE A3 Tough Trial Ahead Zacarias Moussaoui faces the task of proving that while he is a member of Al Qaeda, he was not involved in the Sept. 11 plot.
Outside, Lawson Lamar, the state attorney for the Ninth Judicial Court, praised prosecutors for their meticulous work but added that it was a tough trial because it was a "dry bones case," a reference to Caylee's decomposed state, with "no smoking gun".
It was a tough trial, but I got lucky.
Similar(54)
Will it be the toughest trial he ever walks through?
The match at Arthur Ashe Stadium lasted 4 hours 10 minutes, which was not too tough a trial for the 24-year-old Djokovic.
Nothing could dampen my enthusiasm for the day's riding, not even when I logged on to the Giro's official website and confirmed that the Chianti Classico stage promised "a tough time trial … without a single flat section".
In the longest, toughest time trial most riders here could remember, Menchov finished in 1 hour 34 minutes 29 seconds.
I observed men supporting their women through tough life trials like financial strain, troubled children, difficult exes or ill parents.
"Fury" moves the heroic tough guy trials into the claustrophobic space of a tank, as a five-man crew, led by Pitt's stoic but damaged noncommissioned officer, nicknamed "Wardaddy," takes on a dangerous and possibly futile mission.
In the tough, hilly time trial Froome hammers Contador by nine seconds to clinch the stage, his third of the Tour.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com