Your English writing platform
Discover Ludwig"touchy topic" is a correct and usable phrase in written English.
You would use it to refer to a subject or issue that might be uncomfortable to talk about. For example: "Bullying is a touchy topic in most schools."
Exact(38)
"It's a touchy topic," he says, chuckling.
So the conversation shifted to the touchy topic of virginity.
Enforcement of marijuana possession laws is a touchy topic among many blacks here and nationwide.
Mr Beard says today's strike is orchestrated by gang leaders.Solitary confinement is a touchy topic nationwide.
Mr. Jospin's early political career has become a touchy topic because he is expected to run for president next year.
This is a touchy topic for voters, particularly as the piped water is not yet up to scratch.
Similar(20)
Touchy topics include his murky dwarf porn past and his crush on panto co-star Snow White.
That is, away from touchy topics like the Internal Revenue Service's misdeeds and the National Security Agency's snooping.In theory, this should help Mr Obama politically: middle-class voters are more likely to blame Congress for their troubles than Mr Obama.
Ziad al-Saad, the recently named director general of the Jordanian Department of Antiquities, said in a telephone interview from Amman that the country — where security and access to official information are touchy topics — was actively considering making the system freely accessible.
Since taking over at the Vatican, Francis has urged the Catholic church not to be obsessed with "small-minded rules" and to emphasise compassion over condemnation in dealing with touchy topics like abortion, gay rights and contraception.
In March 2005, the Communication Skills Laboratory at Memorial Sloan-Kettering Cancer Center began offering a series of three-hour interactive workshops intended to give hospital oncology residents practice in "Breaking Bad News," "Discussing Prognosis" and "Responding to Patient Anger," among other touchy topics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com