Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
It touches deep chords, having inspired three films and about a half-dozen Broadway revivals.
As the popular and critical success of "The Sopranos," "The Godfather" and "Traffic" makes plain, the drama of bending the law touches deep human chords.
Kathy Castor Member of Congress, 11th Dist., Fla. Tampa, Fla., April 30, 2010 To the Editor: As a veteran of the Exxon Valdez disaster, I find that the unfolding oil spill in Louisiana touches deep nerves.
The celebrated rock critic Lester Bangs once declared that Patti Smith's 1975 debut, Horses, "touches deep wellsprings of emotion that few artists in rock or anywhere else are capable of reaching … real rock 'n' roll again at last".
After an hour of toe touches, deep knee bends and push-ups, the volunteers sat cross-legged in the dirt and lay down their long bamboo staffs to listen raptly to their leader, K. S. Sudarshan.
Under EU rules, work-permit requirements for Bulgarian and Romanian citizens are due to expire on January 1st, and Labour is worried that an influx of new immigrants would expose it to attack.The dyke-break metaphor is a hoary one in Dutch politics, but it touches deep roots.
Similar(51)
If the pattern of their previous work holds, expect a stream of irrational activity that touches deeper, stranger chords than the social commentary.
Here, in a novel aimed at children in those transforming ages of roughly 11 to 14, the transformation touches deeper chords, but without abandoning absurdist pleasures.
The question touches deeper interests than those excited by mere denominational pride.
The difference that afternoon was that the Irish were still in touch deep into the third quarter.
Those films — "Frankenstein" and "Godzilla" and the half-dozen others Mr. Burton and Mr. August ingeniously invoke — were campy and silly and exciting, but they also touched deep anxieties and strong emotions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com