Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "touched through" is grammatically correct and usable in written English.
It means that something has been emotionally or physically affected or impacted by an experience or action. Example: "The children's hearts were touched through the heartwarming story read to them by their teacher." This means that the children were emotionally moved or affected by the story. Another example: "She was able to heal and touch others through her music." This means that the person's music had a powerful effect on others, possibly bringing comfort or inspiration.
Exact(23)
He was touched through by Santi Cazorla on 41 minutes only to rush his low shot and allow Muslera to block – he was extremely grateful to see the offside flag – and there was a wild slash over the crossbar.
He touched through for David Silva, who fired high inside Petr Cech's near post.
He greeted former teammates and people he had touched through his 10-year Rangers career.
The stealthy screen works when it is touched through the fabric, whether it is silk, cotton or even thick fleece.
I along with millions of others whom he touched through his life and work will miss him dearly.
We extend our deepest condolences to his family and to all who were touched through his rabbinate.
Similar(36)
One by one, the bands perform, their legs touching through lack of space.
His spirit lives on in the many young lives he continues to touch through the William H. Pitt Foundation.
Only our fingertips were touching — through them we communicated electrically, wordlessly, as if we were emptying ourselves into each other.
Imagine 3D touching through the cosmos.
The two drivers clashed in the Japanese Grand Prix on Sunday, touching through the 190mph 130R corner with Massa losing part of his front wing endplate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com