Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
James Robinson does not touch the question of stars pay, and wades in with Thommo's view that Sky will soon "dwarf" the BBC and its other competitors.
But he has studiously avoided criticising the church, has asked senior churchmen to sit on EU-related committees, and has secretly promised not to touch the question of abortion or any social issue vexing for the church until after next year's referendum on membership.
If you touch the question mark icon, the screen fills with labels explaining every feature on the page, as well as tips for how to activate other elements in a particular feature, and you can tap most of the labels for fuller explanations.
But not in America, where both presidential candidates can't touch the question of how to fix the problem.
For example, they do not touch the question of axis very much.
Kopple also addresses, with a fairly light touch, the question of authenticity, when she shows several scenes of kids playing old-time rock and roll at one of the branches of the Paul Green School of Rock.
Similar(52)
The Anjou courtship, at the end of which Leicester and several dozen noblemen and gentlemen escorted the French prince to Antwerp, also touched the question of English intervention in the Netherlands to help the rebellious provinces.
In Tuesday's statement, the Vatican did not touch the gender question.
No candidate with a shot at winning will touch the central question, so deeply is it tied up with sensitive matters of race, class and the continuing trauma of thousands of New Orleanians still in exile.
It does not touch the bigger questions, so it cannot exonerate or clear anyone on the bigger questions.
If you do not feel comfortable enough to touch the guy in question, briefly touch your own neck or collarbone.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com