Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "touch the fields" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is referring to physically interacting with fields, such as in agriculture, nature, or metaphorically in a broader sense. Example: "As we walked through the countryside, I couldn't resist the urge to touch the fields of golden wheat swaying in the breeze."
Exact(1)
It coated the windows on his pickup but didn't touch the fields.
Similar(59)
"It's going to be much more expensive, because you can't touch the field for two years".
There are several ways you can enter something to be translated: Type - Touch the field to type in text to be translated.
"Everybody in this locker room who touches the field on Sunday brings their lunch to work.
"Like I haven't touched the field in five years," he said.
"I never did touch the football field," Watts said.
Reiki courses are also available online, although traditionalists state that attunement must be done in person in order to take effect, as the Reiki Master/Teacher doing the attunement must be able to actually touch the energy field of the person being attuned.
Squinting through the eyepiece as the tube lay on a table, hands gloved but careful not to actually touch the telescope, I found the field of view strikingly narrow.
To the left of the "Type a message field," touch the + button, then touch the camera button.
Benny Agbayani caught the blast about waist high with his back nearly touching the left-field fence.
The early sun touches the fields, rosy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com