Your English writing platform
Free sign up"touch the button" is correct and usable in written English.
You can use this expression to mean pressing a button or taking some other physical action to activate or engage a device. For example, "She touched the button on the remote to turn on the TV."
Exact(12)
An iPhone owner can simply touch the button to bypass the phone's lock screen.
(How does it know when to start capturing before you touch the button? Because it begins capturing as soon as it's activated, but only saves footage from the second before you touch the button).
Simply touch the button in the top right hand corner and you will see a full list of sports.
Through a series of increasingly difficult but always conceptually simple challenges (like "Crack the egg!" or "Touch the button that isn't blue!" or "Don't do anything!"), The Moron Test draws people in — and because everyone always wants to know just how much more clever they are than their friends, the game spreads like wildfire.
The instruction given to the subjects was "walk along the corridor as you normally do, touch the button on that wall and without stopping turn around, come back, and touch this other button on this wall" (figure 1).
Subjects were asked to walk along a corridor (with a door in the middle), touch a button on the wall at the end, turn around, come back and touch the button on the other wall, this task in conception and distance included FOG evoking elements.
Similar(48)
"People sneeze into their hands, then touch the buttons".
He touched the button again, but nothing happened.
But just as she touched the button again she heard voices close by, not in the train but outside the window of pebbled glass.
The prompt "Which image has higher quality?" appeared at the top of the screen, and subjects could select either image by touching the button below it, or they could touch a button labeled "No Quality Difference".
That way, there is no lag between touching the button and snapping the shot.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com